英語の若草物語 第二十一章 ローリイのいたずら 4
英語リスニング
単文
連続
PlayBackRate
-
+
若草物語 第二十一章 ローリイのいたずら 4
VOA Everyday
英語のリスニング
の勉強に最適。日本語対訳つき
VOA Learning English
青空文庫 AOZORA BUNKO
など
クリックだけですぐ聴ける!!
タップだけですぐ聴ける!!
HOME
Category
Contact us
Links
Ranking
HOME
AOZORA BUNKO
LITTLE WOMEN
ホーム
青空文庫
若草物語
※本文をクリック(タップ)するとその文章の音声を聴くことができます。
右上スイッチを「連続」にすると、その部分から終わりまで続けて聴くことができます。
で日本語訳を表示します。
※ "PlayBackRate" で再生速度を調節できます。
※青空文庫の作品は、原文の逐語訳になっていない部分があります。その部分は日本語訳が欠落しています。ご了承ください。
LITTLE WOMEN 若草物語 21-4
Chapter Twenty-One Laurie Makes Mischief, And Jo Makes Peace ローリイのいたずら 4
Alcott, Louisa May オルコット ルイーザ・メイ
AOZORA BUNKO 青空文庫
"Come in!" and Mr. Laurence's gruff voice sounded gruffer than ever, as Jo tapped at his door.
"It's only me, Sir, come to return a book," she said blandly, as she entered.
そして、本を返し、
"Want any more?" asked the old gentleman, looking grim and vexed, but trying not to show it.
"Yes, please. I like old Sam so well, I think I'll try the second volume," returned Jo, hoping to propitiate him by accepting a second dose of Boswell's Johnson, as he had recommended that lively work.
The shaggy eyebrows unbent a little as he rolled the steps toward the shelf where the Johnsonian literature was placed.
Jo skipped up, and sitting on the top step, affected to be searching for her book, but was really wondering how best to introduce the dangerous object of her visit.
つぎの第二巻を借りるために、梯子にのって書庫のたなをさがしました。そして、なんといって話を切り出そうかと思っていると、
Mr. Laurence seemed to suspect that something was brewing in her mind, for after taking several brisk turns about the room, he faced round on her, speaking so abruptly that Rasselas tumbled face downward on the floor.
老人のほうから、ジョウがなにかたくらんでいると見てとったらしく、
"What has that boy been about?
「あの子は、なにをしたのかね?
Don't try to shield him.
I know he has been in mischief by the way he acted when he came home.
なにかいたずらをしたにちがいないが、
I can't get a word from him, and when I threatened to shake the truth out of him he bolted upstairs and locked himself into his room."
一言も返事をせぬからおどしつけたら、じぶんの部屋にはいってかぎをかけてしまった。」
"He did wrong, but we forgave him, and all promised not to say a word to anyone," began Jo reluctantly.
「あのかた、わるいことをしたのです。けれどみんなで許してあげました。
"That won't do. He shall not shelter himself behind a promise from you softhearted girls.
If he's done anything amiss, he shall confess, beg pardon, and be punished.
Out with it, Jo.
I won't be kept in the dark."
Mr. Laurence looked so alarming and spoke so sharply that Jo would have gladly run away, if she could, but she was perched aloft on the steps, and he stood at the foot, a lion in the path, so she had to stay and brave it out.
"Indeed, Sir, I cannot tell. Mother forbade it.
そのことは、母にとめられていますから、申せません。
Laurie has confessed, asked pardon, and been punished quite enough.
ローリイは白状して、ばつを受けました。
We don't keep silence to shield him, but someone else, and it will make more trouble if you interfere.
わたしたちは、ローリイをかばいません。ある人をかばうために、だまっているのです。
Please don't. It was partly my fault, but it's all right now. So let's forget it, and talk about the Rambler or something pleasant."
ですから、おじいさまも、どうかこのことには立ちいらないで下さい。かえって、いけません。」
"Hang the Rambler! Come down and give me your word that this harum-scarum boy of mine hasn't done anything ungrateful or impertinent.
If he has, after all your kindness to him, I'll thrash him with my own hands."
「だが、あんたがたに親切にしてもらっていながら、わるいことをしたのなら、わしはこの手でたたきのめしてやる。」
The threat sounded awful, but did not alarm Jo, for she knew the irascible old gentleman would never lift a finger against his grandson, whatever he might say to the contrary.
She obediently descended, and made as light of the prank as she could without betraying Meg or forgetting the truth.
"Hum... ha... well, if the boy held his tongue because he promised, and not from obstinacy, I'll forgive him.
老人の心は、なかなかとけませんでしたが、ジョウは、そのわるいことが、たいしたことでないように、事実にふれないで、かるく話し、やっとうなずかせました。
He's a stubborn fellow and hard to manage," said Mr. Laurence, rubbing up his hair till it looked as if he had been out in a gale, and smoothing the frown from his brow with an air of relief.
"So am I, but a kind word will govern me when all the king's horses and all the king's men couldn't," said Jo, trying to say a kind word for her friend, who seemed to get out of one scrape only to fall into another.
"You think I'm not kind to him, hey?" was the sharp answer.
"Oh, dear no, Sir. You are rather too kind sometimes, and then just a trifle hasty when he tries your patience. Don't you think you are?" Jo was determined to have it out now, and tried to look quite placid, though she quaked a little after her bold speech.
けれど、この際、すこし老人にもじぶんのしうちを考えるようにしてあげたいと思って、「おじいさまは、ローリイに親切すぎるくらいですけど、ローリイがおじいさまを怒らせたりするときには、すこし気がみじかくはないでしょうか?」と、正直にいいました。
To her great relief and surprise, the old gentleman only threw his spectacles onto the table with a rattle and exclaimed frankly, "You're right, girl, I am! I love the boy, but he tries my patience past bearing, and I know how it will end, if we go on so."
「いや、あなたのいうとおりじゃ、わしはあの子をかあいがっているが、がまんのならぬほどわしをじらすようなこともする。こんなふうだと、どうなるかな。」
"I'll tell you, he'll run away."
「申しあげましょうか?あの人、家出しますわ。」
Jo was sorry for that speech the minute it was made.
She meant to warn him that Laurie would not bear much restraint, and hoped he would be more forebearing with the lad.
Mr. Laurence's ruddy face changed suddenly, and he sat down, with a troubled glance at the picture of a handsome man, which hung over his table.
老人の顔は、さっと青くなり、美しい男の肖像画を見あげました。
It was Laurie's father, who had run away in his youth, and married against the imperious old man's will.
それは、わかいころ家出して、老人の意にそむいて結婚したローリイの父母でありました。
Jo fancied he remembered and regretted the past, and she wished she had held her tongue.
ジョウは、老人がくるしい過去を思い出しているのを察し、あんなこといわなければよかったと後悔しました。それで、ジョウはあわてていいました。
"He won't do it unless he is very much worried, and only threatens it sometimes, when he gets tired of studying.
「でも、あの人、よっぽどのことがないと、そんなことしませんわ。ただ勉強にあきると、そんなことをいっておどかすだけなんです。
I often think I should like to, especially since my hair was cut, so if you ever miss us, you may advertise for two boys and look among the ships bound for India."
わたしだって、そんなことしたいと考えます。髪をきってからよけいそうです。だから、二人がいなくなったら、二少年をさがす広告を出して、インドいきの船をおさがし下さい。」
She laughed as she spoke, and Mr. Laurence looked relieved, evidently taking the whole as a joke.
ジョウは、こういって笑ったので、老人もほっとしたようでした。
"You hussy, how dare you talk in that way?
「おてんば娘は、とんでもないことをいいなさる。
Where's your respect for me, and your proper bringing up?
Bless the boys and girls! What torments they are, yet we can't do without them," he said, pinching her cheeks good-humoredly.
子供はうるさいが、いなくちゃこまる。
"Go and bring that boy down to his dinner, tell him it's all right, and advise him not to put on tragedy airs with his grandfather. I won't bear it."
もうなんでもないといって、食事にあの子をつれて来て下され。」
"He won't come, Sir. He feels badly because you didn't believe him when he said he couldn't tell.
ジョウは、わざと、すなおにいうことをきかないで、
I think the shaking hurt his feelings very much."
Jo tried to look pathetic but must have failed, for Mr. Laurence began to laugh, and she knew the day was won.
"I'm sorry for that, and ought to thank him for not shaking me, I suppose.
What the dickens does the fellow expect?" and the old gentleman looked a trifle ashamed of his own testiness.
"If I were you, I'd write him an apology, Sir.
He says he won't come down till he has one, and talks about Washington, and goes on in an absurd way.
A formal apology will make him see how foolish he is, and bring him down quite amiable.
詫状を書いて形式的にあやまれば、ローリイは、じぶんのばかもわかり、きげんをなおして来ますといつわりました。
Try it.
He likes fun, and this way is better than talking.
I'll carry it up, and teach him his duty."
Mr. Laurence gave her a sharp look, and put on his spectacles, saying slowly, "You're a sly puss, but I don't mind being managed by you and Beth.
「あなたは、なかなかくえない子じゃ。でも、あなたやベスに、いいようにされてもかまわん。
Here, give me a bit of paper, and let us have done with this nonsense."
さ、書こう。」
The note was written in the terms which one gentleman would use to another after offering some deep insult.
老人は、本式の詫状を書きました。
Jo dropped a kiss on the top of Mr. Laurence's bald head, and ran up to slip the apology under Laurie's door, advising him through the keyhole to be submissive, decorous, and a few other agreeable impossibilities.
ジョウは、それを持ってローリイの部屋にいき、扉の下からそれをなかへいれ、きげんをなおして、おりて来るようにいいました。
Finding the door locked again, she left the note to do its work, and was going quietly away, when the young gentleman slid down the banisters, and waited for her at the bottom, saying, with his most virtuous expression of countenance, "What a good fellow you are, Jo! Did you get blown up?" he added, laughing.
ローリイは、すぐおりて来ました。階段のところで、「きみは、えらいな。しかられなかった?」
"No, he was pretty mild, on the whole."
「よく、わかって下すったわ。
"Ah! I got it all round.
Even you cast me off over there, and I felt just ready to go to the deuce," he began apologetically.
"Don't talk that way, turn over a new leaf and begin again, Teddy, my son."
"I keep turning over new leaves, and spoiling them, as I used to spoil my copybooks, and I make so many beginnings there never will be an end," he said dolefully.
さ、新らしい出発よ。
"Go and eat your dinner, you'll feel better after it.
御飯を食べれば気もはれる。」
Men always croak when they are hungry," and Jo whisked out at the front door after that.
ジョウは、さっさと帰り、
"That's a 'label' on my 'sect'," answered Laurie, quoting Amy, as he went to partake of humble pie dutifully with his grandfather, who was quite saintly in temper and overwhelmingly respectful in manner all the rest of the day.
ローリイはおじいさんにあやまり、おじいさんもすっかりきげんをなおし、
Everyone thought the matter ended and the little cloud blown over, but the mischief was done, for though others forgot it, Meg remembered.
この事件はすっかり片づきました。
She never alluded to a certain person, but she thought of him a good deal, dreamed dreams more than ever, and once Jo, rummaging her sister's desk for stamps, found a bit of paper scribbled over with the words, 'Mrs. John Brooke', whereat she groaned tragically and cast it into the fire, feeling that Laurie's prank had hastened the evil day for her.
けれど、メグは、この事件のために、ブルック氏へ近づいたのでした。あるとき、ジョウは、切手をさがすために、メグの机のひき出しをさがすと「ジョン・ブルック夫人」という落書のしてある紙片がありました。ジョウは、悲しそうなうめき声とともに、その紙片を火になげこみ、ローリイのいたずらが、じぶんにとっての、不幸な日を、早めたことをしみじみと感じました。
Copyright (C) Louisa May Alcott, Masaru Mizutani
←
Little Women 21 Laurie Makes Mischief, And Jo Makes Peace 3
Little Women 22 Pleasant Meadows 1
→
カテゴリー
AOZORA BUNKO
坊っちゃん 夏目漱石 Botchan Soseki Natsume
華麗なるギャツビー The Great Gatsby
シャーロックホームズコレクション Sherlock Holmes Collection
シャーロック ホームズの冒険
The Adventures of Sherlock Holmes
シャーロック ホームズの思い出
The Memoirs of Sherlock Holmes
シャーロック ホームズの帰還
The Return of Sherlock Holmes
シャーロック・ホームズ最後の挨拶
His Last Bow
シャーロック ホームズの事件簿
The Case-Book of Sherlock Holmes
長編小説
NEW!
若草物語 Little Women
フランダースの犬 A Dog of Flanders
老人と海 The Old Man and the Sea
最後の一葉 The Last Leaf
賢者の贈り物 The Gift of the Magi
VOA Special English
エドガー・アラン・ポオ 物語シリーズ EDGAR ALLAN POE: STORYTELLER.
アメリカ作家短編集 AMERICAN SHORT STORIES
ことばの由来 WORDS AND THEIR STORIES
VOA
アメリカの科学者と発明家 AMERICAN MEN of SCIENCE and INVENTION
アメリカの歴史を創った人々 DISTINGUISHED AMERICAN SERIES
VOA Learning English
As It Is
American Mosaic
Education
Entertainment
Health & Lifestyle
Science in the News
リンク集
リンク集
英単語カードアプリ 英語の単語の英単Go!!
NEW!
英語翻訳お助けブラウザ
英語学習ランキング
その他の英語学習サイトはこちら
英語・英会話総合リンク集
英語・TOEIC・英検の学習法、無料教材の提供サイト
英語学習カフェ
お金のかからない英語勉強法
主な掲載作品
Botchan 坊っちゃん
The Great Gatsby 華麗なるギャツビー
Sherlock Holmes Collection
The Adventure Of The Copper Beeches ぶな屋敷
NEW!!
The Adventure Of The Beryl Coronet 緑柱石の宝冠
NEW!!
The Adventure Of The Noble Bachelor 独身の貴族
NEW!
The Adventure Of The Engineer's Thumb 技師の親指
NEW!
The Boscombe Valley Mystery ボスコム渓谷の惨劇
NEW!
The Sign of the Four 四つの署名
NEW!
The Reigate Puzzle ライゲートの大地主
The Crooked Man 背中の曲がった男
The Adventure Of Charles Augustus Milverton チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン
Silver Blaze 白銀の失踪
The Adventure Of The Solitary Cyclist 孤独な自転車乗り
The Gloria Scott グロリア・スコット号
The Yellow Face 黄色い顔
The Resident Patient 入院患者
The Adventure Of The Sussex Vampire サセックスの吸血鬼
The Stock-Broker's Clerk 株式仲買人
The Adventure Of The Three Students 三人の学生
The Adventure Of The Norwood Builder ノーウッドの建築家
The Adventure of the Devil's Foot 悪魔の足
A Case Of Identity 花婿失踪事件
The Man With The Twisted Lip 唇のねじれた男
The Five Orange Pips オレンジの種五つ
A Study In Scarlet 緋色の研究
The Adventure Of The Empty House 空き家の冒険
The Adventure Of The Dying Detective 瀕死の探偵
The Adventure Of The Blue Carbuncle 青い紅玉
The Adventure Of The Dancing Men 踊る人形
The Adventure Of The Speckled Band まだらのひも
A Scandal In Bohemia ボヘミアの醜聞
The Red-Headed League 赤毛組合
Little Women 若草物語
A Dog of Flanders フランダースの犬
The Old Man and the Sea 老人と海
The Gift of the Magi 賢者の贈り物
The Last Leaf 最後の一葉
QRコード
スマホでも同じレイアウトで読むことができます。
その他
対応OS & ブラウザ
サイト管理者
ご意見・お問合せ
カテゴリー
AOZORA BUNKO
坊っちゃん 夏目漱石 Botchan Soseki Natsume
華麗なるギャツビー The Great Gatsby
シャーロックホームズコレクション
Sherlock Holmes Collection
シャーロック ホームズの冒険
The Adventures of Sherlock Holmes
シャーロック ホームズの思い出
The Memoirs of Sherlock Holmes
シャーロック ホームズの帰還
The Return of Sherlock Holmes
シャーロック・ホームズ最後の挨拶
His Last Bow
シャーロック ホームズの事件簿
The Case-Book of Sherlock Holmes
長編小説
NEW!
若草物語 Little Women
フランダースの犬 A Dog of Flanders
老人と海 The Old Man and the Sea
最後の一葉 The Last Leaf
賢者の贈り物 The Gift of the Magi
VOA Special English
エドガー・アラン・ポオ 物語シリーズ EDGAR ALLAN POE: STORYTELLER.
アメリカ作家短編集 AMERICAN SHORT STORIES
ことばの由来 WORDS AND THEIR STORIES
VOA
アメリカの科学者と発明家 AMERICAN MEN of SCIENCE and INVENTION
アメリカの歴史を創った人々 DISTINGUISHED AMERICAN SERIES
VOA Learning English
As It Is
American Mosaic
Education
Entertainment
Health & Lifestyle
Science in the News
主な掲載作品
Botchan 坊っちゃん
The Great Gatsby 華麗なるギャツビー
Sherlock Holmes Collection
The Adventure Of The Copper Beeches ぶな屋敷
NEW!!
The Adventure Of The Beryl Coronet 緑柱石の宝冠
NEW!!
The Adventure Of The Noble Bachelor 独身の貴族
NEW!!
The Adventure Of The Engineer's Thumb 技師の親指
NEW!
The Boscombe Valley Mystery ボスコム渓谷の惨劇
NEW!
The Sign of the Four 四つの署名
NEW!
The Reigate Puzzle ライゲートの大地主
The Crooked Man 背中の曲がった男
The Adventure Of Charles Augustus Milverton チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン
Silver Blaze 白銀の失踪
The Adventure Of The Solitary Cyclist 孤独な自転車乗り
The Gloria Scott グロリア・スコット号
The Yellow Face 黄色い顔
The Resident Patient 入院患者
The Adventure Of The Sussex Vampire サセックスの吸血鬼
The Stock-Broker's Clerk 株式仲買人
The Adventure Of The Three Students 三人の学生
The Adventure Of The Norwood Builder ノーウッドの建築家
The Adventure of the Devil's Foot 悪魔の足
A Case Of Identity 花婿失踪事件
The Man With The Twisted Lip 唇のねじれた男
The Five Orange Pips オレンジの種五つ
A Study In Scarlet 緋色の研究
The Adventure Of The Empty House 空き家の冒険
The Adventure Of The Dying Detective 瀕死の探偵
The Adventure Of The Blue Carbuncle 青い紅玉
The Adventure Of The Dancing Men 踊る人形
The Adventure Of The Speckled Band まだらのひも
A Scandal In Bohemia ボヘミアの醜聞
The Red-Headed League 赤毛組合
Little Women 若草物語
A Dog of Flanders フランダースの犬
The Old Man and the Sea 老人と海
The Gift of the Magi 賢者の贈り物
The Last Leaf 最後の一葉
WORDS AND THEIR STORIES ことばの由来
その他
対応OS & ブラウザ
サイト管理者
ご意見・お問合せ
検索
準備中
リンク集
リンク集
英単語カードアプリ 英語の単語の英単Go!!
NEW!
英語翻訳お助けブラウザ
英語学習ランキング
その他の英語学習サイトはこちら