※本文をクリック(タップ)するとその文章の音声を聴くことができます。
右上スイッチを「連続」にすると、その部分から終わりまで続けて聴くことができます。
※ "PlayBackRate" で再生速度を調節できます。
The Adventures of Sherlock Holmes シャーロック・ホームズの冒険
The Adventure Of The Noble Bachelor 独身の貴族 10
Sir Arthur Conan Doyle アーサー・コナン・ドイル
AOZORA BUNKO 青空文庫
セント・サイモン卿は決して硬直した態度を緩めることなく、眉をしかめ、唇を押さえてこの長い話を聞いていた。
「失礼ですが、」彼は言った、「私の最も内密な私事を、このような公の場で話すのは私の習慣ではありません」。
「いや、もちろん握手くらい、お望みとあらばいたしましょう」
彼は手を差し出し、彼女が差し出した手を冷たく握った。
「いかがでしょう」ホームズが提案した。「あなたも仲直りのための夜食会にご参加いただけませんか」
「それはは少し望み過ぎかと思います」と、卿は応じた。
「私は今回の結果に従わざるを得ないかもしれませんが、それを喜んで受け入れることはできません。
お許しいただけるなら、今宵はこれでお別れを申し上げます。」
彼は我々全員に深々とお辞儀をし、部屋を出て行った。
「それでは、あなた方だけでもお受けいただけることを願っています」とシャーロック・ホームズは言った。
「アメリカの方ににお会いするのはいつも喜びです、モールトンさん。昔、ある王様と大臣が愚かなことをしましたが、それによって、私たちの子供たちが、ある日、ユニオンジャックと星条旗をかけあわせた旗の下で、同じ世界国家の市民となることを妨げられる事はないと信じる者の一人です。」
「この事件は非常に興味深いものだった理由は」と、客人が去った後、ホームズは言った。「それは、一見解せないと思える出来事が、実は非常に単純な理由で説明できることを非常に明確に示しているからなんだ。
今回のご婦人が語った出来事の連続ほど自然な説明はないが、たとえばスコットランドヤードのレストレード氏のようにその結果を見ると、これほど奇妙なものはないと思えてしまう。」
「最初から、二つの事実が非常に明白だった、一つは、この婦人が結婚式の儀式を喜んで受け入れたこと、もう一つは、帰宅して数分以内にそれを後悔したこと。
明らかに、彼女が気持ちを変える原因となる何かが午前中に起こったはずです。
彼女は外出中に誰とも話していないはずです。なぜなら、彼女は花婿と一緒にいたからです。
もしそうなら、それはアメリカから来た人に違いない、彼女はこの国に短期間しか滞在していないため、彼女の計画を完全に変えるほどの影響を与える人物と知り合うことはほとんどなかっただろうう。
見てのとおり、消去法でいけば、彼女がアメリカ人を見たかもしれないという考えにたどり着く。
では、そのアメリカ人とは誰で、なぜ彼が彼女にこれほどの影響を与えうるのか?
彼女の若い頃は、荒くれた場面や奇妙な状況の中で過ごしていたという。
これが私がセント・サイモン卿の話を聞く前に分かっていたことだ。
彼が私たちに、教会の席にいた男、花嫁の態度の変化、ブーケを落とすというあまりにも見え透いた方法で手紙を手に入れようとしたこと、彼女が信頼しているメイドに頼ったこと、そして彼女の「クレームジャンピング」という非常に意味深い言及を話したとき、全体の状況が完全に明らかになった。クレームジャンピングというのは鉱夫の隠語で、ほかの人間が先に取得していた採掘権を横取りすることを意味するんだ。
彼女は男性と一緒に逃げた。そして、その男性は恋人か、以前の夫であった可能性が高いと思った。」
「それは難しかったかもしれない、しかし友人のレストレード氏がその価値に気付かずに情報を持っていたんだ。
イニシャルはもちろん非常に重要だったが、それ以上に価値があったのは、彼がロンドンの最も高級なホテルの一つで一週間以内に請求書を精算したことを知りえたことだ。」
ベッドに8シリング、シェリー1杯に8ペンスという料金は、最も高額なホテルの一つであることを示している。
そのような料金を取るホテルはロンドンでもそう多くはない。
ノーサンバランド・アベニューで2番目に訪ねたホテルで、宿帳を調べたところ、フランシス・H・モールトン氏というアメリカ紳士が前日に出発していたとわかった、彼に対する記録を調べると、請求書の写しにまさに同じ項目が記載されていた。
彼の手紙はゴードン・スクエア226番地に転送されることになっていたので、そこへ向かい、幸運にもその愛し合うカップルが家にいることを見つけ、彼らに少し父親じみたアドバイスをし、公衆に対して、そして特にセント・サイモン卿に対して、自分たちの立場をもう少し明確にした方が良いと指摘した。
そして、見ての通り、彼らをここに招待し、彼を約束通りに出席させたいうわけさ。」
「でもあまり芳しい結果は得られなかったな。」と私は言った。
「ああ、ワトソン」とホームズは微笑んで言った。「君も、おそらく、もし苦労して求愛し、結婚した後で、瞬く間に妻と財産を失ったら、あまり優雅ではいられないかもしれないよ。
我々はセント・サイモン卿を非常に寛大であると判断すべきだし、自分たちが同じ立場になることはまずないだろうという運命に感謝すべきだ。
椅子を引き寄せて、私のヴァイオリンを取ってくれ。私たちがまだ解決していない唯一の問題は、これらの冷たい秋の夜をどのようにして過ごすかということだ。」
Copyright (C) Sir Arthur Conan Doyle