HOMEAOZORA BUNKOThe Adventures of Sherlock Holmes

ホーム青空文庫シャーロック・ホームズの冒険

※本文をクリック(タップ)するとその文章の音声を聴くことができます。
  右上スイッチを「連続」にすると、その部分から終わりまで続けて聴くことができます。
で日本語訳を表示します。
※ "PlayBackRate" で再生速度を調節できます。

The Adventures of Sherlock Holmes シャーロック・ホームズの冒険

The Boscombe Valley Mystery ボスコム渓谷の惨劇 11

Sir Arthur Conan Doyle アーサー・コナン・ドイル
AOZORA BUNKO 青空文庫
「それでいい」と老人は言った。「私が裁判まで生きられるかどうか分からないので、私にとっては大した問題ではないが、アリスにはショックを与えたくない。
では、何もかもはっきり言おう。芝居は長かったが、話す時間はそれほどかからないだろう。
「君は、死んだ男を知らなかった、マッカーシー。
彼は悪魔そのものだ。
そう言っておく。
神が、君を彼のような男の手から守ってくれることを祈る。
彼の魔手は、この20年間、私につきまとっていた。そして、彼は私の人生を台無しにした。
まず、私が彼の支配下におかれた経緯を話そう。
「1860年代初頭、私は掘削現場で働いていた。
当時は若く、血気盛んで無謀な性格で、何にでも挑戦したがった。悪い仲間と付き合い、酒を飲み、鉱山開発に失敗し、森に逃げ込み、一言で言えば、向こうでは強盗と呼ばれるような生活を送っていた。
6人の仲間と、駅を襲ったり、採掘場に向かう道で馬車を止めたりしながら、荒々しく自由な生活を送っていた。
バララットのブラック・ジャックというのが私のあだ名だった。私たちの仲間は今でもバララット・ギャングとして植民地民に覚えている。
「ある日、バララットからメルボルンに向かう金塊輸送隊が現れ、私たちは待ち伏せして襲撃した。
騎馬警官が6人、俺たちは6人だったから、危ないところだったが、最初の銃撃で相手の馬から4人の鞍を吹き飛ばした。
しかし、戦利品を手に入れる前に、仲間3人が殺されてしまった。
俺は馬車の御者の頭に拳銃を突きつけた。その男こそマッカーシーだった。
もしあの時彼を撃てばよかったのに、と今でも思う。しかし、私は彼を赦した。彼の邪悪な小さな目が私の顔をじっと見つめ、私の特徴をすべて記憶しようとしているように見えたにもかかわらず。
私たちは金塊を奪い、裕福な男となり、疑われることなくイギリスに渡った。
そこで私は昔の仲間たちと別れ、静かな、立派な生活を送ることを決意した。
たまたま売り出されていたこの土地を購入し、自分の稼いだお金の使い道に少しは良心を働かせようと心に決めた。
結婚もした、妻は若くして亡くなったが、愛しいアリスを残してくれた。
彼女がまだ赤ん坊だった頃、その小さな手が、他の何にも代えがたい正しい道へと導いてくれたように感じた。
一言で言えば、私は生まれ変わり、過去を償うために全力を尽くした。
すべてが順調に進んでいたとき、マッカーシーが私に手を伸ばしてきた。
「私は投資のために町へ行ったのだが、リージェント・ストリートで、コートも履物もほとんど身に着けていない彼に出会った。
「ここにいるよ、ジャック」と彼は私の腕に触れながら言った。「私たちは家族同然になるよ。
私たち家族は私と息子、2人いる。お前は私たちを養うことができる。
もし嫌なら--イギリスは立派な法治国家だ。いつでも警察官が近くにいる。
「そうして、彼らは西部にやって来た、もう彼らを追い払うことはできなかった。それ以来、彼らは私の最高の土地を無料で借りて住んでいる。
私には安らぎも、平和も、忘れられることもなかった。どこを向いても、彼の狡猾な笑みが私のすぐそばに現れた。
アリスが成長するにつれ、状況はさらに悪化した。アリスに私の過去を知られることよりも、警察に知られることの方が怖いと私が思っていることを、彼はすぐに悟ったのだ。
彼が望むものは何でも手に入れなければならなかった。そして、それが何であろうと、私は何も疑うことなく与えた、土地、お金、家など、ついに私が与えることのできないものを求めるまで。
彼はアリスを求めたのだ。
「彼の息子は、知ってのとおり、成長し、私の娘も成長した。そして、私の健康状態が良くないことが知られていたため、彼の息子が財産をすべて相続することは彼にとって好都合だった。
しかし、私は断固として譲らなかった。
彼の忌まわしい血を私の血と混ぜたくはなかったのだ。私は息子を嫌っていたわけではないが、彼の血が混ざってしまうことが嫌だった。
私は譲らなかった。
マッカーシーは脅してきた。
私は彼に、最悪の事態になる覚悟があると言いきかせた。
私たちは、お互いの家のほぼ中間地点にある池で話し合いをすることになっていた。
「そこへ行ってみると、彼は息子と話していたので、葉巻を吸いながら木の後ろで彼が一人になるのを待った。
しかし、彼の話を聞きながら、私の中で黒く苦い感情がこみ上げてきた。
彼は息子を説得し、私の娘が道端の売春婦であるかのように、娘の気持ちを全く無視して、私の娘と結婚するよう強要していた。
自分や自分が最も大切にしているものが、こんな男に支配されるなんて、気が狂いそうだった。
この絆を断ち切ることができなかったのか?
私はすでに死にかけていた。絶望的な状況だった。
頭ははっきりしていたし、体も丈夫だったが、自分の運命は決まっているとわかっていた。
しかし、私の記憶と私の娘!
あの汚い言葉を黙らせさえすれば、どちらも救える。
私はやったんだ、ホームズさん。
またやるだろう。
私は深く罪を犯したが、その償いとして殉教者のような人生を送ってきた。
しかし、私の娘が私と同じ運命をたどることは、私にとって耐え難いことだった。
私は、彼が獰猛で毒々しい獣であるかのように、何の躊躇もなく彼を殴り倒した。
彼の叫び声によって息子が戻ってきたが、私は森に隠れることができた。しかし、逃げるときに落としたマントを取りに戻らなければならなかった。
これが、起こったことのすべてについての真実の物語だ。」
「まあ、あなたを裁くのは私の仕事ではありません」老人が調書の内容に署名すると、ホームズは言った。
「このような誘惑に決してさらされないことを祈ります」
「私は祈りません。これからどうするつもりだ?
「あなたの健康状態を考慮すると、何もできません。
あなたは、間もなく上級の法廷で自分の行為の責任を問われることになるでしょう。
私はあなたの自白を保管しておきます。もしマッカーシーが有罪判決を受けた場合、私はそれを使用せざるを得なくなります。
そうでない場合は、誰にも見られることなく、あなたの秘密は、あなたが生きているか死んでいるかにかかわらず、私たちのもとで安全に守られます。」
「それでは、さらばだ」と老人は厳粛に言った。
「そのときが来たら、君自身の死の床は、私の死の床に安らぎを与えたことを考えると、より楽なものになるだろう。」
老人は全身を震わせながらよろよろと部屋から出て行った。
「神よ、お助けください!」とホームズは長い沈黙の後、言った。
「なぜ運命は、無力な虫にこんな悪戯をするのか?
バクスターの言葉を思い起こさずにはいられない。そしてこう言うのだ。「神の恩寵がなければ、シャーロック・ホームズもこうなっていただろうに」と。」
ジェームズ・マッカーシーは、ホームズが弁護側に提出した異議申し立ての数々を根拠に、陪審裁判で無罪となった。
ターナー老人は、私たちとのインタビューの後、7か月間生き延びたが、今は亡くなっている。息子と娘は、自分たちの過去を覆う暗い雲の存在を知らずに、幸せに暮らすことになるだろう。
 
Copyright (C) Sir Arthur Conan Doyle
主な掲載作品
QRコード
スマホでも同じレイアウトで読むことができます。
主な掲載作品