※本文をクリック(タップ)するとその文章の音声を聴くことができます。
右上スイッチを「連続」にすると、その部分から終わりまで続けて聴くことができます。
※ "PlayBackRate" で再生速度を調節できます。
The Adventures of Sherlock Holmes シャーロック・ホームズの冒険
The Adventure Of The Noble Bachelor 独身の貴族 8
Sir Arthur Conan Doyle アーサー・コナン・ドイル
AOZORA BUNKO 青空文庫
シャーロック・ホームズが私のもとを去ったのは5時を過ぎていたが、寂しい思いをしている暇はなかった。一時間もすると、料理屋の使いがやけに大きな平たい箱を持ってやってきた。
彼が連れてきた若者の手を借りて箱を開けると、間もなく、私がとても驚いたことに、私たちの質素な下宿のマホガニーのテーブルの上に、かなり叙事詩的な小さな冷たい夕食が並べられ始めた。
冷えたキジハタが2羽、キジ、フォアグラのパイ、そして古ぼけたクモの巣のような瓶が並んでいた。
これらの贅沢な料理を並べ終えると、二人の使いは、代金は前払いでもらっていて、ここに届けるよういわれたとだけ言い残して、アラビアン・ナイトに出てくる魔法使いみたいに消えていった。
9時前、シャーロック・ホームズが颯爽と部屋に入ってきた。
彼の顔立ちは重々しく、しかしその目には、彼が自分の結論に失望していないと思わせる光があった。
「夕食が届いていたか」ホームズは両手をすり合わせて喜んだ。
「セント・サイモン卿がまだ到着していないとは驚きだ。
せかせかと入ってきたその人こそ、あの午後の訪問者であった、鼻眼鏡をいちだんと激しく振り、いかにも貴族的な顔に、ひどく取り乱した表情を浮かべている。
「私のメッセージが届いたようですね」ホームズが訊ねた。
君の言った事にちゃんとした根拠はあるんでしょうな?」
セント・サイモン卿は椅子に腰を下ろし、額に手をやった。
「公爵は何とおっしゃるでしょう」。小さくつぶやいた。「一族の一人がこのような屈辱を受けたと聞いたら。」
「ああ、あなたはこれらのことを別の立場から見ているのですね」。
彼女の突然の行動は間違いなく反省すべきものではあるが、彼女が他の行動をとることができたとは到底考えられません。
母親がいないため、このような危機に際して助言してくれる人がいなかったのです」。
「しかし侮辱だ。公然たる侮辱だ。」セント・サイモン卿はテーブルを指で叩きながら言った。
「あのようにまれにみるお立場に立たれた、このかわいそうな少女を許してやってください。」
私はとても怒っています。私は大恥をかかされたのです。」
セント・サイモン卿、わたしから寛大な措置をお願いしても、お聞き入れいただけないようでしたら、もっとうまくいくかもしれない弁護人をここに連れてきました」。
「セント・サイモン卿、フランシス・ヘイ・モールトン夫妻をご紹介しましょう。
ご婦人にはすでにお目にかかったことがあると思います」。
この新しい客を目にしたとき、依頼人ははじかれたように立ち上がった。そのまま目を伏せ、片手をフロック・コートの胸元に突っこんで立ちすくんでいる、いかにも、威厳を傷つけられたというような姿だ。
婦人は素早く一歩前に進み、彼に手を差し出したが、彼はまだ目を上げることを拒否した。
おそらくそれは彼の決心にとって良かったことだった。彼女の懇願する顔は抵抗し難いものだったからだ。
「弁解など聞きたくない」セント・サイモン卿は苦々しげに言った。
「ええ、わかっています。わたし、自分があなたにどんなひどいことをしたかということも、出ていく前に説明すべきだったということも、わかっています。でも、気が動転してしまって。ここにいるフランクに再会してからというもの、自分がなにをやっているのか、なにをしゃべっているのかもわかりませんでした。
祭壇の前で転んで気絶しなかったのが不思議なくらいです」。
「モールトン夫人、この件をご説明される間、友人と私は席を外しましょうか?」
「私の意見を言わせてもらえば、」いま入ってきた紳士が口をはさんだ。「こんどの件に関しては、ぼくたちはあまりにも秘密主義だったと思います。
私としては、全ヨーロッパと全アメリカにその真相を聞いてもらいたい気持ちです」
彼は小柄で痩せていて日焼けした男で、ひげを剃り、鋭い顔つきと用心深い物腰の持ち主だった。
Copyright (C) Sir Arthur Conan Doyle